Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-صربی - Μας τη φέραν οι βάρβαροι...μας τα πήρανε όλα.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیانگلیسیصربی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Μας τη φέραν οι βάρβαροι...μας τα πήρανε όλα.
متن
nighta0508 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

Μας τη φέραν οι βάρβαροι...μας τα πήρανε όλα.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Before edits: "ΜΑΣ ΤΗΝ 'ΦΕΡΑΝ ΟΙ ΒΑΡΒΑΡΟΙ..ΜΑΣ ΤΑ ΠΗΡΑΝΕ ΟΛΑ."

عنوان
Uradili su nas varvari...uzeli su nam sve.
ترجمه
صربی

JasminaB ترجمه شده توسط
زبان مقصد: صربی

Prešli su nas varvari...uzeli su nam sve.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط maki_sindja - 24 آگوست 2010 22:46





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

22 می 2010 19:59

AleksandraZ
تعداد پیامها: 11
Ja bih stavila umesto "URADILI" ..."PREVARILI SU NAS", ili "PREŠLI SU NAS"....osim ako se ne radi o žargonu...onda bi moglo "URADILI"...ne znam kako je u originalu na grčkom!!!

23 می 2010 09:16

JasminaB
تعداد پیامها: 9
radi se upravo o žargonu, ovaj izraz nećete čuti od političara već od običnih, uglavnom mladjih ljudi

21 ژوئن 2010 23:54

zakeralo
تعداد پیامها: 40
Meni se sviđa prevod, ali "uradili" je žargonski izraz, a ovde je možda bolje "prevarili".

16 جولای 2010 21:06

ivanacadja
تعداد پیامها: 9
meni licno deo uradili su nas zvuci kao da govorimo o narkomaniji, mozda je bolje prevarili su nas. Ostalo je super.