ترجمه - ایتالیایی-پرتغالی برزیل - amore sto provando a mandatrti sms scritti nella...موقعیت کنونی ترجمه
طبقه زندگی روزمره - عشق / دوستی | amore sto provando a mandatrti sms scritti nella... | | زبان مبداء: ایتالیایی
amore sto provando a mandatrti sms scritti nella tua lingua cosi anche quando ce lui li puoi leggere x non conosce la tua lingua.baci davide |
|
| Amor estou tentando enviar sms | | زبان مقصد: پرتغالی برزیل
Amor estou tentando enviar sms escritos na tua lÃngua assim mesmo quando ele esteja , podes lê-los X não entende tua lÃngua. beijos Davide. |
|
آخرین پیامها | | | | | 21 دسامبر 2007 21:35 | | | Presumo que esteja assim pela falta de vÃrgulas no original, certo? | | | 21 دسامبر 2007 22:20 | | | Exato, o original não tinha nenhuma vÃrgula, o que foi mantido na tradução. | | | 21 دسامبر 2007 23:35 | | | Penso que a tradução mais correcta seja esta: Amor estou tentanto enviar-te sms escritos na tua lÃngua assim mesmo quando ele está podes ler x não conhece a tua lÃngua. beijos davide
Ou seja, não diz que "ele possa ler" mas sim que "ela pode ler mesmo que ele esteja", são coisas diferentes. | | | 22 دسامبر 2007 11:01 | | | I kind of agree with Sadradeo: "so even when he's around you can read it(the sms). x doesn't know your language." It's something like she doesn't need to hide from x because x doesn't know her language. "ce" = "c'è" | | | 22 دسامبر 2007 13:51 | | | Freya:
On a second thought I kind of agree with her too.
Sandradeo, obrigada pela dica. Vou editar assim:
...assim mesmo quando ele esteja , podes lê-los X não entende...
|
|
|