Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - رومانیایی-انگلیسی - ToÅ£i prietenii mei dansează hora...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانيرومانیاییانگلیسی

طبقه شعر

عنوان
Toţi prietenii mei dansează hora...
متن
denisa123 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی MÃ¥ddie ترجمه شده توسط


Toţi prietenii mei dansează hora
Dansează hora, îşi petrec ziua
Toţi Rromii, mami
Toţi Rromii, tată, tată
Toţi Rromii, o mami
Toţi Rromii, tată, tată
Ederlezi, Ederlezi
Toţi Rromii, mami



ملاحظاتی درباره ترجمه
In English, from Wikipedia:

"All my friends dance the oro
Dance the oro, they make the day
All the Roma, mummy
All the Roma, dad, dad
All the Roma, o mummy
All the Roma, dad, dad
Ederlezi, Ederlezi
All the Roma, mummy"

عنوان
All my friends dance the oro...
ترجمه
انگلیسی

maki_sindja ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

All my friends dance the oro
Dance the oro, they make the day
All the Roma, mummy
All the Roma, dad, dad
All the Roma, o mummy
All the Roma, dad, dad
Ederlezi, Ederlezi
All the Roma, mummy
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 30 اکتبر 2008 20:02





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

29 اکتبر 2008 09:57

Burduf
تعداد پیامها: 238
J'ai voté "pour" mais doit-on traduire le nom de cette danse qui est typique: la "hora" (ronde, danse paysanne) ?

29 اکتبر 2008 09:58

MÃ¥ddie
تعداد پیامها: 1285
Hello Maki, do you understand Romani?

29 اکتبر 2008 15:02

maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
No. I found the English version on the Internet.

29 اکتبر 2008 15:26

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Maki,

When you translate a language you don't master you must place the link where you got the translation from. The same we do when we get a bridge from another user, we state in the remarks who the bridger was and copy/paste the bridge. OK?

29 اکتبر 2008 17:17

maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
OK. Sorry.
But I can't remember now where I have found it. I know it stands on Wikipedia (as Maddie wrote) but I searched it on Google too and I can't remember the name of the site. I just saw it matched the Wikipedia version and I wrote it here.
I'll be careful next time, I promise.