Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلمانی-سوئدی - Sehr geehrter Herr Hultberg! Vielen Dank für...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلمانیسوئدی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Sehr geehrter Herr Hultberg! Vielen Dank für...
متن
Hultis پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی

Sehr geehrter Herr Hultberg!

Vielen Dank für Ihre geschätzte Buchung heutigen Datums. Wir freuen uns, dass Sie sich auf der Suche nach einem geeigneten Hotel für Ihre Zwischenübernachtungen im September für unser schönes Städtchen und unser Hotel Mondschein*** entschieden haben. Gerne bestätigen wir die Buchung wie folgt:

Wir freuen uns, Sie in wenigen Monaten bei uns begrüßen zu dürfen. So verbleiben wir in der Zwischenzeit mit unseren freundlichsten Grüßen aus Sterzing

عنوان
Bäste herr Hultberg!
ترجمه
سوئدی

houtari ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی

Bäste herr Hultberg!

Vi ber att få tacka för er preliminärbokning gjord idag. Det gläder oss att ni valt vårt hotell Mondschein*** i samband med er vistelse i vår vackra stad under september.

Vi ber att få bekräfta följande preliminära bokning :

Än en gång ber vi att få uttrycka vår tillfredsställelse över att snart få hälsa er välkomna. Fram till dess så sänder vi våra hjärtligaste hälsningar från Sterzing.

ملاحظاتی درباره ترجمه
Översatte inte hotellets namn, men om det intresserar så...

Hotel Mondchein = Hotel månsken
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Porfyhr - 17 سپتامبر 2007 13:08





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

17 سپتامبر 2007 13:00

Porfyhr
تعداد پیامها: 793
Jag gör några små korrektioner:
"Ärade" blir väl högtidligt i en svensk hälsningsfras. 'Bäste' känns bättre. Jag lättar även upp den svenska ordföljden som känns något tysk. Det är dock en bra översättning!