Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - ایتالیایی-آلبانیایی - per entela

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییآلبانیایی

عنوان
per entela
متن
giuseppe70 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

Non c'è mai una ragione per un ricordo, arriva quando meno lo aspetti senza chiederti permesso. Se è bello conservalo ti darà ragione di vita, anche quando la vita sembrerà non avere un senso. Se il ricordo è brutto sorridi, non permettergli di rovinarti la vita.

عنوان
per entelen
ترجمه
آلبانیایی

lora29 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلبانیایی

Asnjehere nuk ka nje arsye te vecante per nje kujtim,vjen papritur pa kerkuar leje.Neqoftese eshte i bukur do te te jape nje arsye per te jetuar,edhe kur ty te duket se jeta nuk ka kuptim.Neqoftese kujtimi eshte i shemtuar buzeqesh, mos i lejo te te shkaterroje jeten.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط nga une - 9 فوریه 2008 15:52





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

17 سپتامبر 2007 19:11

scoiattolina
تعداد پیامها: 2
pronto?ci sei?

17 سپتامبر 2007 19:13

scoiattolina
تعداد پیامها: 2
pronto?ci sei?devo sempre aspettare

18 سپتامبر 2007 20:49

Xini
تعداد پیامها: 1655
Salve Scoiattolina, cosa vuoi dire con queti messaggi? Cucumis non è un telefono .