Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Nemacki - Sie haben ein Anliegen und sind Xtra-Kunde/ ...
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
Title
Sie haben ein Anliegen und sind Xtra-Kunde/ ...
Text to be translated
Submitted by
coccinelle
Source language: Nemacki
Sie haben ein Anliegen und sind Xtra-Kunde/
Für Geschäftskunden / Sie können uns auch einfach schreiben
24 August 2008 20:17
Last messages
Author
Message
24 August 2008 23:53
Francky5591
Number of messages: 12396
I would need a bridge for an evaluation of the French version, especially for the term "Xtra-Kunde". Could you help with that, Salvo?
Thanks a lot!
CC:
italo07
25 August 2008 00:48
gamine
Number of messages: 4611
Coucou Francky; Je t'ai envoyé un lien, mais ne sais pas si tu l'as recu? Pour la traduction :
"Vous avez une demande et vous êtes client X/tra.
Pour les clients de commerce( tu trouveras le mot qu'il faut)/ Vous pouvez aussi simplement nous écrire".
30 August 2008 10:34
italo07
Number of messages: 1474
sorry that I didn't answered earlier but my pc is still under repair. Xtra est la tarif pré-payé allemande de la T-Mobile, un opérateur.