| | |
| | 24 Квітня 2008 17:36 |
| | Mahvolmaya mahkum aşıklar herzaman beraber tükenirler aptal "wink" |
| | 24 Квітня 2008 23:49 |
| | Bahtsız aşıklar herzaman biraraya gelirler budala "wink" |
| | 25 Квітня 2008 08:07 |
| serbaКількість повідомлень: 655 | bir araya gelirler bana da daha mantıklı geldi ama o kelimeden emin olamıyorum
teşekkürler |
| | 26 Квітня 2008 07:49 |
| | "fated lovers" are lovers who are destined to be together - kaderin birbirine getirdiği aşıklar, or something like that. |
| | 26 Квітня 2008 13:00 |
| serbaКількість повідомлень: 655 | |
| | 26 Квітня 2008 14:46 |
| | bana böylesi doğru geldi, serba
Kaderde olan aşıklar daima biraraya gelirler, sersem 'Wink'.
kafetzou ile aynı fikirdeyim:
'fated lovers' burada 'kaderde olan aşıklar' anlamında kullanılmış. daha da açıklamak gerekirse - 'alın yazısı aynı yazılmış olan aşıklar' anlamındadır.
|
| | 26 Квітня 2008 15:58 |
| serbaКількість повідомлень: 655 | katılıyorum ancak en iyi nasıl ifade edebiliriz bunu
kaderde olan aşıklar bana türkçe olarak pek doğru gelmedi
kaderleri aynı olan şeklinde olabilir belki ama şöyle tek kelime filan bir önerisi olan varsa onu yazayım dedim |
| | 26 Квітня 2008 17:32 |
| | This sounds really good now. By the way, this is a silly wink: |
| | 26 Квітня 2008 17:39 |
| | bazen denir ya 'kaderde varsa olur', dolayısıyla 'kaderde olan...' diye yazdım, ama 'kaderi aynı aşıklar' da doğru, hatta daha anlaşılır
belki daha isabetli öneriler de gelebilir
|
| | 26 Квітня 2008 17:53 |
| | I like the idea of "yazılmış", as that seems to me to be a very Turkish way of expressing fate. |
| | 26 Квітня 2008 19:29 |
| | kafetzou, do you mean this:
Kaderi yazılmış aşıklar daima biraraya gelirler, ahmak 'Wink'.
it's better now! thanks
|
| | 26 Квітня 2008 19:56 |
| | But isn't there a word for "wink" in Turkish? |
| | 26 Квітня 2008 20:43 |
| | becouse of the ditto marks, I thought that it's a nickname
in turkish 'wink' has a different means:
'göz kırpmak';'an,saniye'(like a moment); 'flaş, pırıltı' etc...
but how we'll link them, there's no sense between 'kaderi......gelirler' and the others?
|
| | 26 Квітня 2008 20:46 |
| | As I said above, it's this: |