| |
|
翻訳 - 英語 -トルコ語 - Fated lovers are always drawn together silly...現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ スピーチ - 調査 / 冒険 | Fated lovers are always drawn together silly... | | 原稿の言語: 英語
Fated lovers are always drawn together silly ''Wink'' | | |
|
| | | 翻訳の言語: トルコ語
Kaderleri bir yazılmış aşıklar her zaman bir araya gelirler aptal "Wink" |
|
最終承認・編集者 serba - 2008年 4月 26日 16:18
最新記事 | | | | | 2008年 4月 24日 17:36 | | | Mahvolmaya mahkum aşıklar herzaman beraber tükenirler aptal "wink" | | | 2008年 4月 24日 23:49 | | | Bahtsız aşıklar herzaman biraraya gelirler budala "wink" | | | 2008年 4月 25日 08:07 | | | bir araya gelirler bana da daha mantıklı geldi ama o kelimeden emin olamıyorum
teÅŸekkürler | | | 2008年 4月 26日 07:49 | | | "fated lovers" are lovers who are destined to be together - kaderin birbirine getirdiÄŸi aşıklar, or something like that. | | | 2008年 4月 26日 13:00 | | | | | | 2008年 4月 26日 14:46 | | | bana böylesi doÄŸru geldi, serba
Kaderde olan aşıklar daima biraraya gelirler, sersem 'Wink'.
kafetzou ile aynı fikirdeyim:
'fated lovers' burada 'kaderde olan aşıklar' anlamında kullanılmış. daha da açıklamak gerekirse - 'alın yazısı aynı yazılmış olan aşıklar' anlamındadır.
| | | 2008年 4月 26日 15:58 | | | katılıyorum ancak en iyi nasıl ifade edebiliriz bunu
kaderde olan aşıklar bana türkçe olarak pek doğru gelmedi
kaderleri aynı olan ÅŸeklinde olabilir belki ama şöyle tek kelime filan bir önerisi olan varsa onu yazayım dedim | | | 2008年 4月 26日 17:32 | | | This sounds really good now. By the way, this is a silly wink: | | | 2008年 4月 26日 17:39 | | | bazen denir ya 'kaderde varsa olur', dolayısıyla 'kaderde olan...' diye yazdım, ama 'kaderi aynı aşıklar' da doÄŸru, hatta daha anlaşılır
belki daha isabetli öneriler de gelebilir
| | | 2008年 4月 26日 17:53 | | | I like the idea of "yazılmış", as that seems to me to be a very Turkish way of expressing fate. | | | 2008年 4月 26日 19:29 | | | kafetzou, do you mean this:
Kaderi yazılmış aşıklar daima biraraya gelirler, ahmak 'Wink'.
it's better now! thanks
| | | 2008年 4月 26日 19:56 | | | But isn't there a word for "wink" in Turkish? | | | 2008年 4月 26日 20:43 | | | becouse of the ditto marks, I thought that it's a nickname
in turkish 'wink' has a different means:
'göz kırpmak';'an,saniye'(like a moment); 'flaş, pırıltı' etc...
but how we'll link them, there's no sense between 'kaderi......gelirler' and the others?
| | | 2008年 4月 26日 20:46 | | | As I said above, it's this: |
|
| |
|