Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Китайська спрощена-Французька - å•ç‰‡æœºä¸Žå¾®æœºæŽ¥å£
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Пояснення - Комп'ютери / Інтернет
Заголовок
å•ç‰‡æœºä¸Žå¾®æœºæŽ¥å£
Текст
Публікацію зроблено
youyou2008
Мова оригіналу: Китайська спрощена
å•ç‰‡æœºä¸Žå¾®æœºæŽ¥å£
Пояснення стосовно перекладу
目的è¯è¨€ï¼šæ³•å›½æ³•è¯
Заголовок
SMC et l'interface ordinateur
Переклад
Французька
Переклад зроблено
ellasevia
Мова, якою перекладати: Французька
SMC et interface ordinateur
Пояснення стосовно перекладу
Ou : "circuit intégré monolithique et interface de micro-ordinateur"
Затверджено
Botica
- 15 Травня 2008 13:10
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
14 Травня 2008 19:10
Botica
Кількість повідомлень: 643
systrans says : monolithic integrated circuit and microcomputer connection.
Est-ce que ça correspond à ce que propose ellasevia ?
14 Травня 2008 23:57
ellasevia
Кількість повідомлень: 145
Je pense que oui.
15 Травня 2008 00:10
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
là , traduit avec systran, ça
reste
du chinois! lol
15 Травня 2008 02:46
youyou2008
Кількість повідомлень: 1
selon la traduction d'une agence,c'est "monolithisme et interface de micro-ordidateur", je ne sais pas si c'est correct