Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Supaprastinta kinų-Prancūzų - å•ç‰‡æœºä¸Žå¾®æœºæŽ¥å£
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Paaiškinimai - Kompiuteriai / Internetas
Pavadinimas
å•ç‰‡æœºä¸Žå¾®æœºæŽ¥å£
Tekstas
Pateikta
youyou2008
Originalo kalba: Supaprastinta kinų
å•ç‰‡æœºä¸Žå¾®æœºæŽ¥å£
Pastabos apie vertimą
目的è¯è¨€ï¼šæ³•å›½æ³•è¯
Pavadinimas
SMC et l'interface ordinateur
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
ellasevia
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
SMC et interface ordinateur
Pastabos apie vertimą
Ou : "circuit intégré monolithique et interface de micro-ordinateur"
Validated by
Botica
- 15 gegužė 2008 13:10
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
14 gegužė 2008 19:10
Botica
Žinučių kiekis: 643
systrans says : monolithic integrated circuit and microcomputer connection.
Est-ce que ça correspond à ce que propose ellasevia ?
14 gegužė 2008 23:57
ellasevia
Žinučių kiekis: 145
Je pense que oui.
15 gegužė 2008 00:10
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
là , traduit avec systran, ça
reste
du chinois! lol
15 gegužė 2008 02:46
youyou2008
Žinučių kiekis: 1
selon la traduction d'une agence,c'est "monolithisme et interface de micro-ordidateur", je ne sais pas si c'est correct