Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Українська-Німецька - Сильний ,міцний,Ñтійкий до пошкоджень матеріал.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вільне написання - Спорт
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Сильний ,міцний,Ñтійкий до пошкоджень матеріал.
Текст
Публікацію зроблено
Ventel
Мова оригіналу: Українська
Сильний ,міцний,Ñтійкий до пошкоджень матеріал.
Пояснення стосовно перекладу
йдетьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÐµÐ¹
Заголовок
Ein kräftiges,...
Переклад
Німецька
Переклад зроблено
agne89
Мова, якою перекладати: Німецька
Ein kräftiges, stabiles, schwer zu beschädigendes Material.
Затверджено
italo07
- 2 Листопада 2008 22:14
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
23 Жовтня 2008 21:57
italo07
Кількість повідомлень: 1474
Gr. Fehler verbessert
26 Жовтня 2008 22:08
italo07
Кількість повідомлень: 1474
Can I have a bridge, please?
CC:
ramarren
Melissenta
29 Жовтня 2008 13:43
ramarren
Кількість повідомлень: 291
Strong, firm, damage-resistant material
30 Жовтня 2008 21:45
italo07
Кількість повідомлень: 1474
Hast du eine bessere Lösung, Heidrun?
CC:
iamfromaustria
2 Листопада 2008 22:08
iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
Ich weiß nicht, ob "damage-resistant" exakt mit "schwer zu beschädigend" übereinstimmt, aber vielleicht sind die genaueren Nuancen durch die Bridge verschwunden. Sonst sieht's eh ganz gut aus, oder nicht? =)
2 Листопада 2008 22:13
italo07
Кількість повідомлень: 1474
jap
ich suche gerne das Haar in de Suppe... ich sollte das mal ändern