Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Німецька-Турецька - jo peace kein peil wo ich bin vill in Malibu...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаТурецька

Категорія Щоденне життя

Заголовок
jo peace kein peil wo ich bin vill in Malibu...
Текст
Публікацію зроблено german-lover
Мова оригіналу: Німецька

jo peace kein peil wo ich bin vill in Malibu beache

vill lieg ich aber auch in Hawai in der Hängematte^^

kann aber auch sein das ich zuhause bin

vom tennis zurück!
müde!

Заголовок
jo peace bilmiyorum nerdeyim belki malibuda...
Переклад
Турецька

Переклад зроблено T_girl
Мова, якою перекладати: Турецька

jo peace bilmiyorum nerdeyim belki malibuda kumsalinda ama belkide hawaida bir salanan yatagin üstünde^^ ama belkide tennisden sonra eve gelmisimdir! uykum var!
Затверджено canaydemir - 30 Травня 2008 08:12





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

28 Травня 2008 08:18

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
will = istemek
sallanan yatak= hamak
peil = kestirmek (nerede olduÄŸumu kestiremiyorum)
müde = yorgunum
Malibu'da
Hawai'de
belkide evdeyimdir..
Tenisten gelmiÅŸimdir.

30 Травня 2008 09:34

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Jo Peace, nerdeyim kestiremiyorum, Malibu'nun kumsalında ama belkide Havai'de bir hamakta olmak istiyorum,
ancak belki de evdeyimdir,
tenisten gelmiÅŸimdir!
yorgunum!


30 Травня 2008 23:27

german-lover
Кількість повідомлень: 2
jo peacenin bir anlamı yok mu?