Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-トルコ語 - jo peace kein peil wo ich bin vill in Malibu...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語トルコ語

カテゴリ 日常生活

タイトル
jo peace kein peil wo ich bin vill in Malibu...
テキスト
german-lover様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

jo peace kein peil wo ich bin vill in Malibu beache

vill lieg ich aber auch in Hawai in der Hängematte^^

kann aber auch sein das ich zuhause bin

vom tennis zurück!
müde!

タイトル
jo peace bilmiyorum nerdeyim belki malibuda...
翻訳
トルコ語

T_girl様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

jo peace bilmiyorum nerdeyim belki malibuda kumsalinda ama belkide hawaida bir salanan yatagin üstünde^^ ama belkide tennisden sonra eve gelmisimdir! uykum var!
最終承認・編集者 canaydemir - 2008年 5月 30日 08:12





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 28日 08:18

merdogan
投稿数: 3769
will = istemek
sallanan yatak= hamak
peil = kestirmek (nerede olduÄŸumu kestiremiyorum)
müde = yorgunum
Malibu'da
Hawai'de
belkide evdeyimdir..
Tenisten gelmiÅŸimdir.

2008年 5月 30日 09:34

merdogan
投稿数: 3769
Jo Peace, nerdeyim kestiremiyorum, Malibu'nun kumsalında ama belkide Havai'de bir hamakta olmak istiyorum,
ancak belki de evdeyimdir,
tenisten gelmiÅŸimdir!
yorgunum!


2008年 5月 30日 23:27

german-lover
投稿数: 2
jo peacenin bir anlamı yok mu?