Prevod - Nemacki-Turski - jo peace kein peil wo ich bin vill in Malibu...Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Svakodnevni zivot | jo peace kein peil wo ich bin vill in Malibu... | | Izvorni jezik: Nemacki
jo peace kein peil wo ich bin vill in Malibu beache
vill lieg ich aber auch in Hawai in der Hängematte^^
kann aber auch sein das ich zuhause bin
vom tennis zurück! müde! |
|
| jo peace bilmiyorum nerdeyim belki malibuda... | | Željeni jezik: Turski
jo peace bilmiyorum nerdeyim belki malibuda kumsalinda ama belkide hawaida bir salanan yatagin üstünde^^ ama belkide tennisden sonra eve gelmisimdir! uykum var! |
|
Poslednja provera i obrada od canaydemir - 30 Maj 2008 08:12
Poslednja poruka | | | | | 28 Maj 2008 08:18 | | | will = istemek
sallanan yatak= hamak
peil = kestirmek (nerede olduÄŸumu kestiremiyorum)
müde = yorgunum
Malibu'da
Hawai'de
belkide evdeyimdir..
Tenisten gelmişimdir. | | | 30 Maj 2008 09:34 | | | Jo Peace, nerdeyim kestiremiyorum, Malibu'nun kumsalında ama belkide Havai'de bir hamakta olmak istiyorum,
ancak belki de evdeyimdir,
tenisten gelmiÅŸimdir!
yorgunum!
| | | 30 Maj 2008 23:27 | | | jo peacenin bir anlamı yok mu? |
|
|