Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Португальська (Бразилія) - I just want to let you know that you mean a lot...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
I just want to let you know that you mean a lot...
Текст
Публікацію зроблено
jecika
Мова оригіналу: Англійська
I just want to let you know that you mean a lot to me...and that beside everything bad that I do sometimes...you are the shinest star in my sky...
Заголовок
Eu só quero lhe dizer que você significa muito para mim
Переклад
Португальська (Бразилія)
Переклад зроблено
lilian canale
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)
Eu só quero lhe dizer que você significa muito para mim...e que apesar de tudo o que faço de ruim às vezes....você é a estrela mais brilhante no meu céu...
Пояснення стосовно перекладу
no original "besides" deveria ser "despite", para fazer sentido.
Затверджено
Angelus
- 18 Червня 2008 02:05