Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Німецька - "A pior forma de sentir falta de alguém é estar...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
"A pior forma de sentir falta de alguém é estar...
Текст
Публікацію зроблено
alemoahlorah
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
A pior forma de sentir falta de alguém é estar sentado ao seu lado e saber que nunca o poderá ter
Заголовок
Die schlimmste Art...
Переклад
Німецька
Переклад зроблено
Rodrigues
Мова, якою перекладати: Німецька
Die schlimmste Art jemanden zu vermissen ist, neben ihm zu sitzen und zu wissen, dass man ihn niemals haben kann.
Затверджено
Bhatarsaigh
- 30 Червня 2008 22:59