Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Російська-Португальська - Альтернатива программе UOAssist. Разработана...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РосійськаПортугальська (Бразилія)Португальська

Заголовок
Альтернатива программе UOAssist. Разработана...
Текст
Публікацію зроблено marcelo alves
Мова оригіналу: Російська

Альтернатива программе UOAssist. Разработана программистом Colombo специально для нашего сервера. Чтобы ее запустить, необходимо создать ярлык, открыть его свойства и прописать в разделе Объект в конце /abysst

Заголовок
Alternativa para o programa UOAssist.
Переклад
Португальська

Переклад зроблено Diego_Kovags
Мова, якою перекладати: Португальська

Alternativa para o programa UOAssist. Foi desenvolvida pelo programador Colombo especialmente para o nosso servidor. Para iniciarmos é necessário criar um atalho para abrir as propriedades e registrar na parte "Objecto no fim/abysst"
Затверджено Sweet Dreams - 14 Серпня 2008 23:49





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

14 Серпня 2008 19:06

Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Olá Diego!
Alternativa para o programa UOAssist. Foi desenvolvida (a alternativa) pelo programador Colombo especificamente (tal como em português brasileiro, pois "especialmente" e "especificamente" não significam bem a mesma coisa) para o nosso servidor. 'Para executá-la é necessário criar um atalho para abrir as propriedades e registrar na parte' (acho que esta parte, como está na tradução de português brasileiro está melhor) "Objecto no fim/abysst"

Que achas?

14 Серпня 2008 19:44

Diego_Kovags
Кількість повідомлень: 515
Oi Alexia!!! Concordo com as tuas sugestões.
Mas não entendi o comentário quanto ao "especialmente", uma vez que eu já havia traduzido como "especificamente".

Beijos! Até breve!

14 Серпня 2008 23:46

Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Eu estava distraida quando escrevi aquele comentario... Peço desculpa. O que eu queria dizer era que deverias mudar para "especialmente", ja que a dita palavra e "especificamente" nao tem bem o mesmo significado. Eu mesma irei-me encarregar de editar
Desculpa mais uma vez e desculpa a falta de acentos.

15 Серпня 2008 02:09

Diego_Kovags
Кількість повідомлень: 515
Ah sim!
Tudo bem Alexia, sem problema!
Sou eu quem devo agradecer pela ajuda!

15 Серпня 2008 02:12

Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Nao tens nada que agradecer.