Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Російська-Англійська - Привет Привет

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РосійськаФранцузькаАнглійська

Категорія Чат - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Привет Привет
Текст
Публікацію зроблено Francky5591
Мова оригіналу: Російська

я никогда не изменяла тем мужчинам, с которыми была близка, а сейчас получается изменила моему другу, и странно - мне совершенно не стыдно...Как мне быть, я не знаю. Хотя бы не буду обманывать тебя
Очень много о тебе думаю
О том как ты будешь в Улан-Удэ...
Пояснення стосовно перекладу
français de france

Заголовок
hi hi
Переклад
Англійська

Переклад зроблено soleil
Мова, якою перекладати: Англійська

I have never cheated on the men I've been close to, and now, it's turning out that I've been unfaithful to my friend, and it's weird, but I'm absolutely not ashamed... I don't know what I should do. At least I will not lie to you
Thinking a lot about you
About how you'll be in Ulan-Ude...
Затверджено lilian canale - 3 Серпня 2008 22:40





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

30 Липня 2008 16:02

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi soleil,

Could you please edit all those "i" with "I" so that we can start the evaluation?

3 Серпня 2008 11:20

jollyo
Кількість повідомлень: 330
Some alterations I suggest that match the French translation:

'and now...'
'but now I've been unfaithful to my friend.'

'I don't know what I should do.'
'I don't know what to do.'

'I will not cheat on you'.
'I will not lie to you.'

'about how you'll be...'
'and I wonder how it will be for you ...'


3 Серпня 2008 14:59

reggina
Кількість повідомлень: 302
Same things with jollyo.
Plus, the title: adulterous.

3 Серпня 2008 17:52

MÃ¥ddie
Кількість повідомлень: 1285
I agree.