Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Venäjä-Englanti - Привет Привет

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: VenäjäRanskaEnglanti

Kategoria Chatti - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Привет Привет
Teksti
Lähettäjä Francky5591
Alkuperäinen kieli: Venäjä

я никогда не изменяла тем мужчинам, с которыми была близка, а сейчас получается изменила моему другу, и странно - мне совершенно не стыдно...Как мне быть, я не знаю. Хотя бы не буду обманывать тебя
Очень много о тебе думаю
О том как ты будешь в Улан-Удэ...
Huomioita käännöksestä
français de france

Otsikko
hi hi
Käännös
Englanti

Kääntäjä soleil
Kohdekieli: Englanti

I have never cheated on the men I've been close to, and now, it's turning out that I've been unfaithful to my friend, and it's weird, but I'm absolutely not ashamed... I don't know what I should do. At least I will not lie to you
Thinking a lot about you
About how you'll be in Ulan-Ude...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 3 Elokuu 2008 22:40





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

30 Heinäkuu 2008 16:02

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi soleil,

Could you please edit all those "i" with "I" so that we can start the evaluation?

3 Elokuu 2008 11:20

jollyo
Viestien lukumäärä: 330
Some alterations I suggest that match the French translation:

'and now...'
'but now I've been unfaithful to my friend.'

'I don't know what I should do.'
'I don't know what to do.'

'I will not cheat on you'.
'I will not lie to you.'

'about how you'll be...'
'and I wonder how it will be for you ...'


3 Elokuu 2008 14:59

reggina
Viestien lukumäärä: 302
Same things with jollyo.
Plus, the title: adulterous.

3 Elokuu 2008 17:52

MÃ¥ddie
Viestien lukumäärä: 1285
I agree.