Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Латинська-Турецька - Egroto dum anima est spes est
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Egroto dum anima est spes est
Текст
Публікацію зроблено
satalay
Мова оригіналу: Латинська
Egroto dum anima est spes est
Заголовок
Yaşam devam ettikçe, umut vardır.
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
anaphlactic
Мова, якою перекладати: Турецька
Yaşam devam ettikçe, umut vardır.
Затверджено
FIGEN KIRCI
- 2 Квітня 2009 17:19
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
30 Грудня 2008 01:53
handyy
Кількість повідомлень: 2118
Hi
A bridge for confirmation of rejection please!
CC:
jufie20
Cammello
charisgre
10 Березня 2009 21:47
FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
Hallo, Xini!
Sorry to bother you! We have this translation waiting since December with no votes. Could you help us here with a bridge,please
CC:
Xini
10 Березня 2009 21:53
Xini
Кількість повідомлень: 1655
I think it's
So the ill (person) has courage and hope
May goncin confirm this
CC:
goncin
10 Березня 2009 22:11
FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
Thanks a lot!
Perhaps it could help-the turkish translation means:
'There's always hope as log as the life continues.'
10 Березня 2009 22:36
Xini
Кількість повідомлень: 1655
hm, I dont' think that translation is right.
10 Березня 2009 23:19
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
If it's a saying, in English it should read:
"Where there's life, there's hope"
Is that FIGEN?
30 Березня 2009 18:18
FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
sorry for the late reply, but I've just saw your messages!
yes, that is, lilian!
but, is the meaning of the source text same?
CC:
lilian canale
30 Березня 2009 18:35
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi FIGEN, the problem is that the original is incomplete. The full saying is:
"Aegroto, dum anima est, spes esse dicitur"
meaning:
"It is said that for a sick man, there is hope as long as there is life"
30 Березня 2009 18:49
FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
ok, that means, the request's made for the second part, only. then, I'm gonna to accept the translation, coz the meaning is right.
thanks a lot!
CC:
lilian canale