Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kilatini-Kituruki - Egroto dum anima est spes est
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Egroto dum anima est spes est
Nakala
Tafsiri iliombwa na
satalay
Lugha ya kimaumbile: Kilatini
Egroto dum anima est spes est
Kichwa
Yaşam devam ettikçe, umut vardır.
Tafsiri
Kituruki
Ilitafsiriwa na
anaphlactic
Lugha inayolengwa: Kituruki
Yaşam devam ettikçe, umut vardır.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
FIGEN KIRCI
- 2 Aprili 2009 17:19
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
30 Disemba 2008 01:53
handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Hi
A bridge for confirmation of rejection please!
CC:
jufie20
Cammello
charisgre
10 Mechi 2009 21:47
FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
Hallo, Xini!
Sorry to bother you! We have this translation waiting since December with no votes. Could you help us here with a bridge,please
CC:
Xini
10 Mechi 2009 21:53
Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
I think it's
So the ill (person) has courage and hope
May goncin confirm this
CC:
goncin
10 Mechi 2009 22:11
FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
Thanks a lot!
Perhaps it could help-the turkish translation means:
'There's always hope as log as the life continues.'
10 Mechi 2009 22:36
Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
hm, I dont' think that translation is right.
10 Mechi 2009 23:19
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
If it's a saying, in English it should read:
"Where there's life, there's hope"
Is that FIGEN?
30 Mechi 2009 18:18
FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
sorry for the late reply, but I've just saw your messages!
yes, that is, lilian!
but, is the meaning of the source text same?
CC:
lilian canale
30 Mechi 2009 18:35
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi FIGEN, the problem is that the original is incomplete. The full saying is:
"Aegroto, dum anima est, spes esse dicitur"
meaning:
"It is said that for a sick man, there is hope as long as there is life"
30 Mechi 2009 18:49
FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
ok, that means, the request's made for the second part, only. then, I'm gonna to accept the translation, coz the meaning is right.
thanks a lot!
CC:
lilian canale