Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



88Переклад - Німецька-Каталанська - ... mit dem Engel reden

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаКаталанськаЛатинська

Категорія Поезія

Заголовок
... mit dem Engel reden
Текст
Публікацію зроблено Lev van Pelt
Мова оригіналу: Німецька

Nächstens will ich mit dem Engel reden,
ob er meine Augen anerkennt.
Пояснення стосовно перекладу
These are the first two verses from an uncollected (and not well known) poem by Rainer Maria Rilke, written in 25.9.1914.
I know the whole poem by heart, and understand well its meaning (even I've translated it into my own mother tongue); but I'd love to read these two verses in Latin, and in classical Greek.
A fancy, perhaps; but quite an urge as well...

Заголовок
... trobar-me amb l’Àngel
Переклад
Каталанська

Переклад зроблено Lev van Pelt
Мова, якою перекладати: Каталанська

Ben aviat, voldré trobar-me amb l’Àngel,
per saber si reconeix els meus ulls.
Пояснення стосовно перекладу
Sé que, en rigor, "reden" significa conversar o enraonar; però he escollit "trobar-se" -en el sentit més modern, i també més visual, d'entrevistar-se- al tenir en consideració la resta del poema (que té tres estrofes, i del qual no consta aquí sinó el començ).
Затверджено Lev van Pelt - 21 Липня 2012 06:21





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

29 Червня 2012 00:02

Lev van Pelt
Кількість повідомлень: 313
Oh...! Mercès de tot cor!