Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



88翻译 - 德语-加泰罗尼亚语 - ... mit dem Engel reden

当前状态翻译
本文可用以下语言: 德语加泰罗尼亚语拉丁语

讨论区 诗歌

标题
... mit dem Engel reden
正文
提交 Lev van Pelt
源语言: 德语

Nächstens will ich mit dem Engel reden,
ob er meine Augen anerkennt.
给这篇翻译加备注
These are the first two verses from an uncollected (and not well known) poem by Rainer Maria Rilke, written in 25.9.1914.
I know the whole poem by heart, and understand well its meaning (even I've translated it into my own mother tongue); but I'd love to read these two verses in Latin, and in classical Greek.
A fancy, perhaps; but quite an urge as well...

标题
... trobar-me amb l’Àngel
翻译
加泰罗尼亚语

翻译 Lev van Pelt
目的语言: 加泰罗尼亚语

Ben aviat, voldré trobar-me amb l’Àngel,
per saber si reconeix els meus ulls.
给这篇翻译加备注
Sé que, en rigor, "reden" significa conversar o enraonar; però he escollit "trobar-se" -en el sentit més modern, i també més visual, d'entrevistar-se- al tenir en consideració la resta del poema (que té tres estrofes, i del qual no consta aquí sinó el començ).
Lev van Pelt认可或编辑 - 2012年 七月 21日 06:21





最近发帖

作者
帖子

2012年 六月 29日 00:02

Lev van Pelt
文章总计: 313
Oh...! Mercès de tot cor!