Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-瑞典语 - Tú eres lo mejor que me ha pasado en esta vida...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语瑞典语

讨论区 诗歌 - 爱 / 友谊

标题
Tú eres lo mejor que me ha pasado en esta vida...
正文
提交 katika1324
源语言: 西班牙语

Tú eres lo mejor que me ha pasado en esta vida. Sin ti, mi vida no tiene sentido. Le doy gracias a Dios por haberte metido en mi camino. Gracias por todo, amor. Eres el mejor hombre que hay en el mundo. No hay nadie en el mundo que me ame como tú..tu corazón es solamente mío y de nadie más. Te amo mucho
给这篇翻译加备注
Original:
Tu eres lo mejor que me a pasado en esta vida sinti mi vida no tiene sentido le doy gracias a dios por averte metido en mi camino gracias por todo amor eres el mejor hombre que hay en el mundo.no hay nadie en el mundo que me ame como tu..tu corazon es solamente mio y de nadie mas te amo mucho

==Casper==

标题
Du är det bästa som har hänt mig.
翻译
瑞典语

翻译 casper tavernello
目的语言: 瑞典语

Du är det bästa som har hänt mig. Mitt liv är betydelselöst utan dig. Jag tackar Gud för att han ställde dig i min väg. Tack för allt, älskling. Du är den bästa mannen som finns i världen. Det finns ingen i världen som älskar mig som du gör. Ditt hjärta är endast mitt och ingen annans. Jag älskar dig så mycket.
lenab认可或编辑 - 2008年 九月 15日 23:46





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 15日 13:10

lenab
文章总计: 1084
Hej Casper! Du glömde en rad!
Eres el mejor hombre que hay en el mundo.

2008年 九月 15日 23:18

lenab
文章总计: 1084
Hej Casper!
"meter" kan betyda "sätta, ställa, lägga". jag tycker att "ställa" vore ett bättre val här. (d.v.s "ställde" ) Annars låter det lite som om mannen sitter. Vad säger du? Annars är det jättebra!!

2008年 九月 15日 23:27

casper tavernello
文章总计: 5057
Hej Lena.
Jag ändrade.

Jag såg att du korrigerade betydelselöst också...

Tack.

2008年 九月 15日 23:47

lenab
文章总计: 1084
Bra!
Nu är den godkänd