Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-スウェーデン語 - Tú eres lo mejor que me ha pasado en esta vida...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語スウェーデン語

カテゴリ 詩歌 - 愛 / 友情

タイトル
Tú eres lo mejor que me ha pasado en esta vida...
テキスト
katika1324様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Tú eres lo mejor que me ha pasado en esta vida. Sin ti, mi vida no tiene sentido. Le doy gracias a Dios por haberte metido en mi camino. Gracias por todo, amor. Eres el mejor hombre que hay en el mundo. No hay nadie en el mundo que me ame como tú..tu corazón es solamente mío y de nadie más. Te amo mucho
翻訳についてのコメント
Original:
Tu eres lo mejor que me a pasado en esta vida sinti mi vida no tiene sentido le doy gracias a dios por averte metido en mi camino gracias por todo amor eres el mejor hombre que hay en el mundo.no hay nadie en el mundo que me ame como tu..tu corazon es solamente mio y de nadie mas te amo mucho

==Casper==

タイトル
Du är det bästa som har hänt mig.
翻訳
スウェーデン語

casper tavernello様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Du är det bästa som har hänt mig. Mitt liv är betydelselöst utan dig. Jag tackar Gud för att han ställde dig i min väg. Tack för allt, älskling. Du är den bästa mannen som finns i världen. Det finns ingen i världen som älskar mig som du gör. Ditt hjärta är endast mitt och ingen annans. Jag älskar dig så mycket.
最終承認・編集者 lenab - 2008年 9月 15日 23:46





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 15日 13:10

lenab
投稿数: 1084
Hej Casper! Du glömde en rad!
Eres el mejor hombre que hay en el mundo.

2008年 9月 15日 23:18

lenab
投稿数: 1084
Hej Casper!
"meter" kan betyda "sätta, ställa, lägga". jag tycker att "ställa" vore ett bättre val här. (d.v.s "ställde" ) Annars låter det lite som om mannen sitter. Vad säger du? Annars är det jättebra!!

2008年 9月 15日 23:27

casper tavernello
投稿数: 5057
Hej Lena.
Jag ändrade.

Jag såg att du korrigerade betydelselöst också...

Tack.

2008年 9月 15日 23:47

lenab
投稿数: 1084
Bra!
Nu är den godkänd