Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ספרדית-שוודית - Tú eres lo mejor que me ha pasado en esta vida...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתשוודית

קטגוריה שירה - אהבה /ידידות

שם
Tú eres lo mejor que me ha pasado en esta vida...
טקסט
נשלח על ידי katika1324
שפת המקור: ספרדית

Tú eres lo mejor que me ha pasado en esta vida. Sin ti, mi vida no tiene sentido. Le doy gracias a Dios por haberte metido en mi camino. Gracias por todo, amor. Eres el mejor hombre que hay en el mundo. No hay nadie en el mundo que me ame como tú..tu corazón es solamente mío y de nadie más. Te amo mucho
הערות לגבי התרגום
Original:
Tu eres lo mejor que me a pasado en esta vida sinti mi vida no tiene sentido le doy gracias a dios por averte metido en mi camino gracias por todo amor eres el mejor hombre que hay en el mundo.no hay nadie en el mundo que me ame como tu..tu corazon es solamente mio y de nadie mas te amo mucho

==Casper==

שם
Du är det bästa som har hänt mig.
תרגום
שוודית

תורגם על ידי casper tavernello
שפת המטרה: שוודית

Du är det bästa som har hänt mig. Mitt liv är betydelselöst utan dig. Jag tackar Gud för att han ställde dig i min väg. Tack för allt, älskling. Du är den bästa mannen som finns i världen. Det finns ingen i världen som älskar mig som du gör. Ditt hjärta är endast mitt och ingen annans. Jag älskar dig så mycket.
אושר לאחרונה ע"י lenab - 15 ספטמבר 2008 23:46





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

15 ספטמבר 2008 13:10

lenab
מספר הודעות: 1084
Hej Casper! Du glömde en rad!
Eres el mejor hombre que hay en el mundo.

15 ספטמבר 2008 23:18

lenab
מספר הודעות: 1084
Hej Casper!
"meter" kan betyda "sätta, ställa, lägga". jag tycker att "ställa" vore ett bättre val här. (d.v.s "ställde" ) Annars låter det lite som om mannen sitter. Vad säger du? Annars är det jättebra!!

15 ספטמבר 2008 23:27

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Hej Lena.
Jag ändrade.

Jag såg att du korrigerade betydelselöst också...

Tack.

15 ספטמבר 2008 23:47

lenab
מספר הודעות: 1084
Bra!
Nu är den godkänd