Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-土耳其语 - Dommage, c'est le truc le plus fou que je pouvais faire.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语土耳其语

标题
Dommage, c'est le truc le plus fou que je pouvais faire.
正文
提交 myilmaz70
源语言: 法语

Dommage, c'est le truc le plus fou que je pouvais faire.
给这篇翻译加备注
Text corrected according to 44hazal44's notification. <Lilian>

Before: "dommage c le turc le plus fou keje pouvait faire"

标题
Yazık
翻译
土耳其语

翻译 44hazal44
目的语言: 土耳其语

Yazık, yapabileceğim en çılgın şeydi.
FIGEN KIRCI认可或编辑 - 2009年 二月 20日 21:19





最近发帖

作者
帖子

2009年 二月 1日 20:14

gamine
文章总计: 4611
See above.

2009年 二月 1日 20:25

lilian canale
文章总计: 14972
What should we see above, Lene?

CC: gamine

2009年 二月 1日 20:38

gamine
文章总计: 4611
Well, in my first message I forgot to put it in stand-by that's why I had to do it once again. I think I'm as tired as Miss is. So I think I'll have somzthing to eat.

2009年 二月 1日 20:40

lilian canale
文章总计: 14972
Don't worry, dear! I saw your message (and hazal's) under the original and have already edited the text.
Oh..by the way... please, don't forget to check the box of notifications everytime you post a message under a translation or original. This way you'll be sure to get the messages in case we want to say something to you, OK?

2009年 二月 1日 20:54

gamine
文章总计: 4611
Thanks for your help and kindness, Lilian; and I promise, I'll check my notification-box.

2009年 二月 15日 22:11

turkishmiss
文章总计: 2132
I guess :
Yazık, yapabildiğim en çılgın şeydir.

In English :
Pity, it's the most crazy thing I was able to do