Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-터키어 - Dommage, c'est le truc le plus fou que je pouvais faire.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어터키어

제목
Dommage, c'est le truc le plus fou que je pouvais faire.
본문
myilmaz70에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Dommage, c'est le truc le plus fou que je pouvais faire.
이 번역물에 관한 주의사항
Text corrected according to 44hazal44's notification. <Lilian>

Before: "dommage c le turc le plus fou keje pouvait faire"

제목
Yazık
번역
터키어

44hazal44에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Yazık, yapabileceğim en çılgın şeydi.
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 20일 21:19





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 1일 20:14

gamine
게시물 갯수: 4611
See above.

2009년 2월 1일 20:25

lilian canale
게시물 갯수: 14972
What should we see above, Lene?

CC: gamine

2009년 2월 1일 20:38

gamine
게시물 갯수: 4611
Well, in my first message I forgot to put it in stand-by that's why I had to do it once again. I think I'm as tired as Miss is. So I think I'll have somzthing to eat.

2009년 2월 1일 20:40

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Don't worry, dear! I saw your message (and hazal's) under the original and have already edited the text.
Oh..by the way... please, don't forget to check the box of notifications everytime you post a message under a translation or original. This way you'll be sure to get the messages in case we want to say something to you, OK?

2009년 2월 1일 20:54

gamine
게시물 갯수: 4611
Thanks for your help and kindness, Lilian; and I promise, I'll check my notification-box.

2009년 2월 15일 22:11

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
I guess :
Yazık, yapabildiğim en çılgın şeydir.

In English :
Pity, it's the most crazy thing I was able to do