Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-トルコ語 - Dommage, c'est le truc le plus fou que je pouvais faire.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語トルコ語

タイトル
Dommage, c'est le truc le plus fou que je pouvais faire.
テキスト
myilmaz70様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Dommage, c'est le truc le plus fou que je pouvais faire.
翻訳についてのコメント
Text corrected according to 44hazal44's notification. <Lilian>

Before: "dommage c le turc le plus fou keje pouvait faire"

タイトル
Yazık
翻訳
トルコ語

44hazal44様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Yazık, yapabileceğim en çılgın şeydi.
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2009年 2月 20日 21:19





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 2月 1日 20:14

gamine
投稿数: 4611
See above.

2009年 2月 1日 20:25

lilian canale
投稿数: 14972
What should we see above, Lene?

CC: gamine

2009年 2月 1日 20:38

gamine
投稿数: 4611
Well, in my first message I forgot to put it in stand-by that's why I had to do it once again. I think I'm as tired as Miss is. So I think I'll have somzthing to eat.

2009年 2月 1日 20:40

lilian canale
投稿数: 14972
Don't worry, dear! I saw your message (and hazal's) under the original and have already edited the text.
Oh..by the way... please, don't forget to check the box of notifications everytime you post a message under a translation or original. This way you'll be sure to get the messages in case we want to say something to you, OK?

2009年 2月 1日 20:54

gamine
投稿数: 4611
Thanks for your help and kindness, Lilian; and I promise, I'll check my notification-box.

2009年 2月 15日 22:11

turkishmiss
投稿数: 2132
I guess :
Yazık, yapabildiğim en çılgın şeydir.

In English :
Pity, it's the most crazy thing I was able to do