Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 挪威语-英语 - Huset ble heist pÃ¥ plass i helgen jeg er ganske...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 挪威语英语

讨论区 日常生活 - 日常生活

标题
Huset ble heist på plass i helgen jeg er ganske...
正文
提交 Macondo
源语言: 挪威语

Huset ble heist på plass i helgen jeg er ganske fornøyd.
Men været er jo tusen ganger bedre der, her holdt vi på å snø vekk på lørdag og søndagen regnet det.
Tenker det var gjensynsglede til tusen!! Det er jo litt rart å tenke på at dere bor langt vekke egentlig

标题
The house was assembled in place over the weekend, I'm pretty contented.
翻译
英语

翻译 pias
目的语言: 英语

The house was assembled in place over the weekend, I'm pretty contented.
But the weather is of course thousand times better there, here we were almost lost in snow on Saturday and it rained on Sunday.
I think the gathering must have brought plenty of happiness!! It's a little bit strange to think that you live so far away
lilian canale认可或编辑 - 2009年 三月 19日 00:51





最近发帖

作者
帖子

2009年 三月 18日 14:29

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Pia,

Was the house "built" or "hoisted"?

I didn't understand this line:
"I think there must have been reunion happiness in quantity!"

2009年 三月 18日 15:43

pias
文章总计: 8113
I think this is about that kind of house that comes in kit, they put it together in only a few days. Is it possible to say: "The house was put up ..." ?

I can't find a more direct translation for "til tusen", but the meaning for it = "heaps of" ...something. Here it's about the happiness that comes when you haven't seen somebody for a long time and you reunite. Maybe: "I think there must have been plenty of Reunion happiness!!"

2009年 三月 18日 15:49

lilian canale
文章总计: 14972
What about "the house was assembled"?
and
"I think the gathering (must have) brought plenty of happiness"?

2009年 三月 18日 15:53

pias
文章总计: 8113
Thank you for finding the right words dear Lilian, shall I edit?

2009年 三月 18日 16:01

lilian canale
文章总计: 14972
Yes, please.