Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-英语 - Nous y sommes, Part1

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语英语

标题
Nous y sommes, Part1
正文
提交 Francky5591
源语言: 法语

Nous y voilà, nous y sommes. Depuis cinquante ans que cette tourmente menace dans les hauts-fourneaux de l'incurie de l'humanité, nous y sommes.
Dans le mur, au bord du gouffre, comme seul l'homme sait le faire avec brio, qui ne perçoit la réalité que lorsqu'elle lui fait mal. Telle notre bonne vieille cigale à qui nous prêtons nos qualités d'insouciance.
Nous avons chanté, dansé.
Quand je dis "nous", entendons un quart de l'humanité tandis que le reste était à la peine.
给这篇翻译加备注
Première partie d'un texte de Fred Vargas, intitulé "Nous y sommes".

Anglais britannique

Please aknowledge the following parts from this text before translating. There are 8 parts that can be seen on page from the requested translations. Thanks.

标题
Here we are. (Part 1)
翻译
英语

翻译 lilian canale
目的语言: 英语

Here we go, here we are. For fifty years this storm threat in the blast furnaces of the negligence of mankind, here we are.
In the wall, at the edge of the abyss, as only man can do it with verve, perceiving the reality only when it hurts. Like our good old cicada to whom we lend our qualities of carefreeness.
We have sung, danced.
When I say "we", I mean a quarter of humanity while the rest was in misfortune.
给这篇翻译加备注
"cicada" = referring to the fable "The cicada and the ant"
Francky5591认可或编辑 - 2009年 五月 4日 10:53