Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 法语 - Coucou mon Didou. Et bien pour moi ça ...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 法语西班牙语

本翻译"仅需意译"。
标题
Coucou mon Didou. Et bien pour moi ça ...
需要翻译的文本
提交 gaspargadeacastillo
源语言: 法语

Coucou mon Didou.
Et bien pour moi ça va bien, reprise des cours et recherche de stage de 6 mois de janvier à juin en Espagne si possible. J'espère trouver rapidement. Et toi comment ça se passe sur Cognac? Quoi de neuf? Si je le peux, je passerai te voir pour te faire un bisou.
J'espère à bientôt.
给这篇翻译加备注
<edit> "passerais" with "passerai"<:edit> (10/06/francky)
上一个编辑者是 Francky5591 - 2009年 十月 6日 17:08





最近发帖

作者
帖子

2009年 九月 23日 11:52

lilian canale
文章总计: 14972
Miss? Are there any edits needed?

CC: turkishmiss

2009年 九月 23日 12:26

gaspargadeacastillo
文章总计: 2
como???

2009年 九月 23日 12:33

lilian canale
文章总计: 14972
El mensaje es para que un especialista en francés verifique si el texto es correcto

2009年 九月 23日 14:06

gaspargadeacastillo
文章总计: 2
para traducirlo al español

2009年 九月 23日 14:17

lilian canale
文章总计: 14972
Sí, Gaspar.
Antes de ser mandado para traducción, un texto tiene que ser corregido, para saber si hay alguna falta de ortografía o alguna otra cosa que no permita que lo aceptemos.
No te preocupes, pronto tendrás tu traducción al español pronta

CC: turkishmiss

2009年 九月 23日 14:18

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Burduf, perhaps you can help us...

CC: Burduf

2009年 九月 23日 14:36

Burduf
文章总计: 238
Voilà la remise aux normes

Coucou mon Didou.
Et bien pour moi ça va bien, reprise des cours et recherche de stage de 6 mois de janvier à juin en Espagne si possible. J'espère trouver rapidement. Et toi comment ça se passe sur Cognac? Quoi de neuf? Si je le peux, je passerais te voir pour te faire un bisou.
J'espère à bientôt.

2009年 九月 23日 15:20

lilian canale
文章总计: 14972
Thank you, Burduf

CC: Burduf

2009年 十月 6日 17:10

Francky5591
文章总计: 12396
"si je le pouvais, je passerais te voir..."
"si je le peux, je passerai te voir"