Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - フランス語 - Coucou mon Didou. Et bien pour moi ça ...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語スペイン語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Coucou mon Didou. Et bien pour moi ça ...
翻訳してほしいドキュメント
gaspargadeacastillo様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Coucou mon Didou.
Et bien pour moi ça va bien, reprise des cours et recherche de stage de 6 mois de janvier à juin en Espagne si possible. J'espère trouver rapidement. Et toi comment ça se passe sur Cognac? Quoi de neuf? Si je le peux, je passerai te voir pour te faire un bisou.
J'espère à bientôt.
翻訳についてのコメント
<edit> "passerais" with "passerai"<:edit> (10/06/francky)
Francky5591が最後に編集しました - 2009年 10月 6日 17:08





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 9月 23日 11:52

lilian canale
投稿数: 14972
Miss? Are there any edits needed?

CC: turkishmiss

2009年 9月 23日 12:26
como???

2009年 9月 23日 12:33

lilian canale
投稿数: 14972
El mensaje es para que un especialista en francés verifique si el texto es correcto

2009年 9月 23日 14:06
para traducirlo al español

2009年 9月 23日 14:17

lilian canale
投稿数: 14972
Sí, Gaspar.
Antes de ser mandado para traducción, un texto tiene que ser corregido, para saber si hay alguna falta de ortografía o alguna otra cosa que no permita que lo aceptemos.
No te preocupes, pronto tendrás tu traducción al español pronta

CC: turkishmiss

2009年 9月 23日 14:18

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Burduf, perhaps you can help us...

CC: Burduf

2009年 9月 23日 14:36

Burduf
投稿数: 238
Voilà la remise aux normes

Coucou mon Didou.
Et bien pour moi ça va bien, reprise des cours et recherche de stage de 6 mois de janvier à juin en Espagne si possible. J'espère trouver rapidement. Et toi comment ça se passe sur Cognac? Quoi de neuf? Si je le peux, je passerais te voir pour te faire un bisou.
J'espère à bientôt.

2009年 9月 23日 15:20

lilian canale
投稿数: 14972
Thank you, Burduf

CC: Burduf

2009年 10月 6日 17:10

Francky5591
投稿数: 12396
"si je le pouvais, je passerais te voir..."
"si je le peux, je passerai te voir"