Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 罗马尼亚语 - ÃŽmi place de tine foarte mult. M-am ...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 罗马尼亚语英语乌克兰语

讨论区 灌水

本翻译"仅需意译"。
标题
ÃŽmi place de tine foarte mult. M-am ...
需要翻译的文本
提交 Tina_TW
源语言: 罗马尼亚语

Îmi place de tine foarte mult. M-am simţit foarte bine

给这篇翻译加备注
I hope someone can help me to translate it. I guess it is Romanian.

Before edit : "Am foarte place de tine foarte much. i simti foarte frumos."
上一个编辑者是 Francky5591 - 2009年 十一月 4日 14:30





最近发帖

作者
帖子

2009年 十月 30日 17:48

Tzicu-Sem
文章总计: 493
Hello,

The text is a complete mess, striving to resemble Romanian.

2009年 十月 30日 18:27

Francky5591
文章总计: 12396
Thanks Tzicu-Sem
How would it look like correctly spread?
Requester is not Romanian, she cannot know...

2009年 十月 30日 18:37

Tzicu-Sem
文章总计: 493
Hello Francky,

Honestly, I don't know. I can't find a meaning to the sentences.
It could be:
"ÃŽmi place de tine foarte mult"[...], but:
The next one, I don't know.
Sorry.

2009年 十月 31日 20:31

Burduf
文章总计: 238
Îmi place de tine foarte mult, te simţi foarte frumos.

Il s'agit sûrement d'une conversation mal retranscrite...
Qui pourrait être celui ci-dessus (simţi dans le sens de sembler/paraître)


2009年 十一月 1日 15:56

iepurica
文章总计: 2102
My guess will be:

„Îmi place de tine foarte mult. Şi simţi foarte frumos.” or maybe „Îmi place de tine foarte mult. Şi arăţi foarte frumos.”

The last part is very strange, I stiil doubt my alternative is right. I will think a little more about it.

Burduf, you cand not say „te simţi frumos” in Romanian. We don’t use in this way the verb „a simţi” in the reflexive mode. You can have „te simţi bine”, but I doubt someone cand feel oneself beautiful.

What do you believe, azitrad?


CC: azitrad

2009年 十一月 1日 10:49

Francky5591
文章总计: 12396
Thanks for your inputs, Tzicu-Sem, Burduf and iepurica!
I've set this text in stand-by, until experts in Romanian tell me I can release it.



CC: Burduf iepurica azitrad

2009年 十一月 2日 15:24

azitrad
文章总计: 970
Hi everybody, sorry for the delay

My guess would be that some foreigner met a Romanian girl, they had a good time together, and my variant would be:
"Îmi place de tine foarte mult. M-am simţit foarte bine"

But... anyone could come with any other possible option... It's all about what the "speaker" wanted to say... and that is something we cannot know




2009年 十一月 3日 18:54

Francky5591
文章总计: 12396
How cute little Maia!

Thanks a lot Andreea and Andreea, Michel and Tzicu-Sem!

What should I do now, should I edit or just leave a comment in the remarks field ?