主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 意大利语-法语 - - Come mai sei stanca? - Comunque ...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
日常生活
标题
- Come mai sei stanca? - Comunque ...
正文
提交
ama0801
源语言: 意大利语
- Come mai sei stanca?
- Comunque quest'anno non lavoro
- Va be', ma quelle cose si fanno
给这篇翻译加备注
Je voulais vous demander si vous pouviez me traduire ces trois phrases, approximativement! Merci par avance
Text corrected according to Efylove's suggestions. <Lilian>
标题
Comment se fait-il que tu es fatiguée? - En tout cas...
翻译
法语
翻译
Maybe:-)
目的语言: 法语
- Comment se fait-il que tu es fatiguée?
- En tout cas, je ne travaille pas cette année.
- D'accord, mais on fait ces choses-lÃ
给这篇翻译加备注
Alternatives: Come mai... = Comment ça se fait que.../Pourquoi.../Comment cela,...; Comunque..: De toute façon...; Va bene,... = Ça va,...; ...si fanno = (si on veut donner le sense de "devoir"): ...sont à faire.
由
Francky5591
认可或编辑 - 2010年 二月 7日 00:17
最近发帖
作者
帖子
2010年 二月 7日 00:18
Francky5591
文章总计: 12396
J'ai cru qu'on n'allait pas y arriver!