Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 葡萄牙语-德语 - Luz Negra

当前状态翻译
本文可用以下语言: 葡萄牙语德语

讨论区 歌曲 - 艺术 / 创作 / 想象

标题
Luz Negra
正文
提交 Selbstdenkerin
源语言: 葡萄牙语

Sempre só
Eu vivo procurando alguém
Que sofra como eu também
E não consigo achar ninguém

Sempre só
E a vida vai seguindo assim
Não tenho quem tem dó de mim
Estou chegando ao fim

A luz negra de um destino cruel
Ilumina o teatro sem cor
Onde estou desempenhando o papel
De palhaço do amor

标题
Schwarzes Licht
翻译
德语

翻译 Rodrigues
目的语言: 德语

Immer allein
lebe ich jemand suchend,
der leidet wie auch ich
und ich schaffe es nicht, jemand zu finden.

Immer allein
und das Leben verfolgt so.
Ich habe niemanden, der Mitleid mit mir hat;
ich komme am Ende an.

Das schwarze Licht eines grauenvollen Ziels
erleuchtet das Theater ohne Farbe,
wo ich die Rolle
des Liebeskasperls spiele.
nevena-77认可或编辑 - 2010年 二月 16日 22:23





最近发帖

作者
帖子

2010年 二月 12日 20:54

lilian canale
文章总计: 14972
Olá, Franz, como disse antes, agora há mais uma especialista em Alemão e você não precisa mais colocar suas traduções em votação. Nevena fará isso, OK?

2010年 二月 12日 21:22

Rodrigues
文章总计: 1621
Somente queria assistir, mais não. Tudo tranquilo

2010年 二月 16日 10:57

Lein
文章总计: 3389
- Sempre só = sepre sozinho = immer allein
- e não consigo achar ninguém -> und ich schaffe es nicht
- desempenhando o papel = playing the role of (kan das wirklich erzahlt werden mit 'das Papier'?)

2010年 二月 16日 20:13

Rodrigues
文章总计: 1621
da hast du vollkommen Recht, Lein! Danke für deine Hinweise...

Die Ãœbersetzung kann aber nur Nevena editieren:

"Immer nur" => "Immer allein"
"es nicht schafft" => "ich schaffe es nicht"
"das Papier" => "die Rolle"

Danke! (Weiß nicht, was mit mir los war am 12.02.)
tststs...

CC: nevena-77

2010年 二月 18日 06:07

Selbstdenkerin
文章总计: 1
Dankeeeeee viel!

=)


Vai ser muito útil!