Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 波斯尼亚语-德语 - Da ok onda ću pisati normalno napisan na...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波斯尼亚语英语荷兰语德语

本翻译"仅需意译"。
标题
Da ok onda ću pisati normalno napisan na...
正文
提交 Crissi93
源语言: 波斯尼亚语

Da ok onda ću pisati normalno napisan na
latinskom: D
kako možeš zaista kao dobar srpski?

Mislim da Je bolje da smo morali da pišu normalno ;)
给这篇翻译加备注
Holländisch, Deutsch, britisch und american Englisch

标题
Ja ok das schreibe auf normalerweise auf
翻译
德语

翻译 TayaChan
目的语言: 德语

Ja ok, dann werde ich normal geschriebenes Latein schreiben
Wie kannst du in so gutes Serbsich scheiben?

Ich glaube es ist besser, wenn wir uns normal schreiben
给这篇翻译加备注
nur in etwa, mir fehlen ein bisschen die Worte
nevena-77认可或编辑 - 2010年 十二月 16日 14:07





最近发帖

作者
帖子

2010年 八月 7日 10:49

Zwenni
文章总计: 4
On basis of the English translation, I do not completely agree with the translation.
I would translate the first sentence into: "Ja ok, dann werde ich normal geschriebenes Latein schreiben" (the translation by TayaChan meaning "Yes ok, I usually write that in Latin".
The next sentence, I would translate with: "Wie kannst du einen richtig guten Serben leiden?" (again the other translation meaning: "how can you write in Serbian that well?"
The last sentence could then be translated "Ich denke es ist besser, dass wir normalerweise schreiben mussten" (the other translation meaning "I think it is better, that we usually write each other".

This is only my opinion on basis of the English translation As I don't understand the other language....

2010年 八月 11日 22:58

merdogan
文章总计: 3769
Zwenni hat recht.

2010年 八月 13日 15:41

Maybe:-)
文章总计: 338
1) auf geschriebenes Latin;
2) ..., dass wir ganz normal schreiben.

2010年 八月 17日 14:07

RegBarclay
文章总计: 4
Based on the English translation, I believe all three German sentences to not get the meaning.

2010年 八月 27日 10:00

jedi2000
文章总计: 110
In my opinion the English translation is wrong.
For your information there are 2 alphabets for writing Serbian words, Cyrillic and Latin alphabets.
See here:
http://en.wikipedia.org/wiki/Serbian_Cyrillic_alphabet

The English translation would better be:
"Yes ok then I will write normally in Latin alphabet
how can you be really a good Serbian?
I think it is better that we must write normally

2010年 八月 25日 13:52

evakle
文章总计: 11
wie kannst du einen richtig guten Serben mögen?

2010年 八月 29日 00:01

Breizhyy
文章总计: 1
maladresse dans la question

2010年 九月 13日 17:27

Blueberries
文章总计: 4
Some of the sentences just seems wrong. I can't really explain it, it just doesn't sound right..

2010年 九月 16日 21:28

Adriana68
文章总计: 12
Ja, ist gut, dann werde ich normales Latein schreiben Wie kannst Du einen richtig guten Serben mögen?
Ich denke es ist besser, daß wir normal schreiben mußten

2010年 九月 22日 14:08

itsatrap100
文章总计: 279
I think "normally" written here means naturally written.. if that helps. It looks like a bit of a play on words in English.

2010年 九月 28日 01:59

*Pinky*
文章总计: 3
Ja okay, dann werde ich wie gewöhnlich schreiben, Latein.
Wie kannst du ein wirklich gutes serbisch mögen?
Ich glaube es ist besser, dass wir uns wie gewöhnlich schreiben

2010年 十月 31日 14:25

mickaelc
文章总计: 1
Um den deutschen Satz zu beurteilen, basiere ich auf der englischen Variante. Letzere finde ich ein bisschen komisch. Von daher ist es schwierig genau zu sagen, ob der deutsche Satz richtig ist.

2010年 十一月 4日 23:45

ibrahimburak
文章总计: 67
Ja ok, dann will ich normal geschriebene Latein schreiben
Wie kannst du eine wirklich gute Serbisch mögen?
Ich denke, es ist besser dass wir in der Regel schreiben sollten

2010年 十一月 24日 09:44

preko
文章总计: 35
Die Übersetzung müsste meiner Meinung nach lauten: "Ja ok, das schreibe ich normalerweise auf Latein ..."
Eventuell ist hier die lateinische Schrift (im Gegensatz zur kyrillischen gemeint) statt der Lateinischen Sprache gemeint!

"...Wie kannst du mit so einem guten serbisch schreiben?

Ich glaube es ist besser, dass wir uns normal schreiben."

Auch hier scheint der Bezug auf die lateinische Schrift erkennbar, sprich die Kommunikationspartner sollen sich künftig in lateinischer Schrift schreiben.

2010年 十二月 1日 19:02

jolitaja2
文章总计: 16
serbsich should be serbisch

2010年 十二月 11日 12:37

itsatrap100
文章总计: 279
The 2nd sentence in Bosnian is missing a verb, so the 2nd sentence is untranslatable. I think this text should be rejected.