Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-德语 - Ammazzarsi dalle risate

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语意大利语荷兰语瑞典语波兰语德语

讨论区 幽默 - 文化

标题
Ammazzarsi dalle risate
正文
提交 serlui
源语言: 意大利语 翻译 _Brilliant_

Ammazzatevi dalle risate!
给这篇翻译加备注
oppure "Ammazzati dalle risate!"

标题
Lach' dir 'n Ast
翻译
德语

翻译 uhlenhorst
目的语言: 德语

Lach' dir 'n Ast
给这篇翻译加备注
so many choices, hope I could lend a hand....

Lach' dich schief
Lach' dich schlapp
--

Lacht euch schief
Lacht euch schlapp
italo07认可或编辑 - 2011年 八月 23日 15:11





最近发帖

作者
帖子

2011年 八月 23日 14:31

Lein
文章总计: 3389
Good translation! Only the form seems to be slightly different - I think the original is an infinitive (sich ein Ast lachen)

2011年 八月 23日 19:08

uhlenhorst
文章总计: 8
Well, I used the English original. It isn't an infinitive in my opinion, that would have been "to laugh one's head off" and unfortunately I don't know any Italian, so I'm not sure whether it's an infinitve or an imperative in Italian or one of the other languages.....

2011年 八月 24日 11:40

Lein
文章总计: 3389
Ooh, you're right, sorry, I had not realised the original was the English text. Most others have made this an infinitive but that is probably because they have to for this kind of sentence. Anyway, 'dir' is metter than 'mir'

2011年 八月 24日 15:41

alexfatt
文章总计: 1538
Hi Lein and uhlenhorst,

Sorry to interfere... Lein is right indeed, this request originally contained an infinitive. But, when I was evaluating the Italian translation, I was doubtful about its acceptability (since an infinitive on its own is considered as an isolated word). So I asked Lilian what to do, and she eventually added an exclamation point at the end of the request, turning the infinitive into an imperative (so that it doesn't break our rules).
I adjusted the Italian version. Perhaps the other experts weren't informed about the change?


2011年 八月 24日 19:32

uhlenhorst
文章总计: 8
Ok now you finally did confuse me As you can see, I don't have much experience here and wonder whether my translation and notes - all imperatives without exclamation marks - are ok now?

Furthermore I recognized, that in German (and probably in other languages as well) you'd never ask someone to laugh his head off: "Hey guy, go ahead and laugh your head off, do it now!" You usually tell others that you're doing or did so. Any need now to change my translation?
Thanx for your advice!

2011年 八月 24日 19:33

Lein
文章总计: 3389
I think it is all good now