Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-芬兰语 - Traduction d'un menu de site Internet

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语英语德语意大利语芬兰语

讨论区 网站 / 博客 / 论坛

标题
Traduction d'un menu de site Internet
正文
提交 loudesbois
源语言: 法语

¤ Notre société
¤ Notre méthodologie
¤ FAQ
¤ Contact
¤ Actualités
给这篇翻译加备注
Ces mots se retrouveront sur les onglets de menu d'un site internet.
¤ Notre société = cabinet d'analyse et de veille sectorielles.
¤ FAQ =Frequently Asked Questions. "FAQ" cela passe sur un site web français. Est-ce aussi le cas en finnois, en allemand, en italien?
¤ Contact = coordonnées de l'entreprise avec formulaire de contact.
¤ Actualités = page sur laquelle les actualités d'un secteur bien précis seront présentées et résumées.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

标题
menu
翻译
芬兰语

翻译 chaps3
目的语言: 芬兰语

-Yrityksemme
-Toimintatapamme
-Yleisimmät kysymykset(FAQ)
-Ota yhteyttä
-Ajankohtaista
给这篇翻译加备注
"Toimintatapamme" is a general business term, if the contents is more scientifique "Menetelmämme" could be better.
Under a title "Ajankohtaista" there can be news as well as short articles on interesting developments in the area of work of the company. If only news the translation should be "Uutiset".
Maribel认可或编辑 - 2007年 一月 30日 14:52