翻译 - 西班牙语-拉丁语 - Se tu mismo Amor Odio当前状态 翻译
讨论区 灌水 - 爱 / 友谊 | | | 源语言: 西班牙语
Se tu mismo Amor Odio |
|
| | | 目的语言: 拉丁语
Es tu ipse Amor Odium | | nota bene: "es" is the imperative form, II, sg. and you can also use "esto" |
|
最近发帖 | | | | | 2007年 十月 2日 16:51 | | | Goncin, I have a little problem here, if you are kind to give me some indications again. In Latin you have translated with the verb "to be", in Greek appears "to know", id est cognoscere in Latin, in the source text it is "se". It is all so very clear so, please, Fiat lux! | | | 2007年 十月 2日 17:00 | | | Hi, charisgre!
As far as I can remember, I translated it from Spanish, which gave me "Be yourself". In this case, it seems that Spanish and Greek versions don't match, and I don't know what can be done about.
Any suggestions?
CC: charisgre | | | 2007年 十月 2日 17:39 | | | "Sé" in the source text is "to be", undoubtably. |
|
|