Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 罗马尼亚语 - nu te cred costele , vorbesti romaneste

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 罗马尼亚语法语

标题
nu te cred costele , vorbesti romaneste
需要翻译的文本
提交 vidalooca
源语言: 罗马尼亚语

nu te cred costele , vorbesti romaneste
给这篇翻译加备注
desolé ce n'est peut etre pas super mes traduction mais ma femme et roumaine et j'essaie de l'apprendre en cachette pour lui faire la surprise merci...
2007年 十月 12日 13:58





最近发帖

作者
帖子

2007年 十月 12日 14:51

cristina-niculina
文章总计: 8
Je reviens sur la traduction: je n'ai pas compris si c'est une question... si oui, alors la traduction est: "Je ne crois pas, Costele, parle-tu roumaine?"

2007年 十月 12日 23:14

vidalooca
文章总计: 2
je ne c pas ce que veut dire costele?? peut tu m'aider?

2007年 十月 13日 10:01

Freya
文章总计: 1910
"Je ne te crois pas ,Costele, tu parles Roumain"(elle/il ne peut pas croire que Costel parle le Roumain ou elle/il ne le croit pas(Costel) qu'il peut parler en Roumain). "Costel" est un nom d'homme, c'est le diminutif pour "Constantin"(des autres diminutives pour "Constantin" sont "Costică","Costi" etc).
The English translation is "I don't believe you Costel, you speak Romanian."(if it isn't a question)