| |
| |
| |
46 原稿の言語 この翻訳依頼は意味だけで結構です。 Umsatz die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter sind am Umsatz beteiligt 翻訳されたドキュメント Ciroda payları | |
| |
63 原稿の言語 この翻訳依頼は意味だけで結構です。 A bitter thought Ä°nsanların hayatlarını mahvederek mutlu mesut yaÅŸamaya devam mı edeceksiniz? A thought from a girl with regret.
<edit> "Ä°nsanlarin" with "Ä°nsanların"<:edit> Thanks to Mesud2991's notification 翻訳されたドキュメント You think you will keep leading a nice... | |
221 原稿の言語 Gioite al canto mio selve frondose gioite amati... Gioite al canto mio selve frondose gioite amati colli, e d'ogni intorno ecco rimbombi dalle valli ascose. Risorto è il mio bel sol di raggi adorno, e co' begl'occhi onde fa scorno a Delo, raddoppia foco all'alme, e luce al giorno, e fa servi d'amor la terra, e 'l cielo. Quote from grand opera "Euridice" (1600) by Italian composers Jacopo Peri and Giulio Caccini. 翻訳されたドキュメント Rejoice at my singing, o leafy woods | |
| |
| |
| |
| |
120 原稿の言語 I cipressi dei Bolgheri I cipressi che a Bolgheri alti e schietti - van da San Guido in duplice filar - quasi in corsa giganti giovinetti - mi balzarono incontro e mi guardar Quote from ode "Davanti San Guido" by Italian poet Giosuè Carducci (1835-1907)
<Bridge by alexfatt> "The cypresses that, tall and slender, lead from San Guido to Bolgheri in two rows, nearly like running giant boys, leapt out at me and looked at me"
Please note: "San Guido" and "Bolgheri" are two toponyms, so mustn't be either translated or transliterated. 翻訳されたドキュメント Selvi aÄŸaçları | |
| |
318 原稿の言語 この翻訳依頼は意味だけで結構です。 Heinrich Böll beschreibt in seinem Roman „Und... Heinrich Böll beschreibt in seinem Roman „Und sagte kein einziges Wort“ die Probleme in der Ehe eines Kriegsheimkehrers, die durch das Elend der Lebens- und Wohnverhältnisse in einer Großstadt entstehen. Fred Bogner lebt von seiner Frau Käte und seinen drei Kindern auf Grund dieser, ihn belastenden Umstände getrennt. Er arbeitet als Telefonist bei einer kirchlichen Behörde und wohnt zur Untermiete bei den Blocks. 翻訳されたドキュメント Heinrich Böll “Tek Kelime Etmedi†isimli romanında | |
315 原稿の言語 この翻訳依頼は意味だけで結構です。 1- Have them report to the staging ground... 1- Have them report to the staging ground immediately. We shall have a demonstration.
2- Once he's off his leash, you're really in the doghouse. Gee whiz. talk about a creep with a canine complex.
3- meow, talk about a kung-fu catfight.
3- The first rule of Mirimoto Academy: If you want to win, you must be willing to do that which others are not willing to do. 翻訳されたドキュメント Derhal sahneye gelmelerini saÄŸla. | |
104 原稿の言語 Garage Sale We're going to put the things out of the garage. We'll put the price labels on them and sell out to friends and neighbours. 翻訳されたドキュメント Garaj önü satışları | |
85 原稿の言語 この翻訳依頼は意味だけで結構です。 die Regeln und Strukturen Ohne Regeln und Strukturen fühlen sich Kinder verloren. Dann gibt es nichts, woran sie sich orientieren können. 翻訳されたドキュメント Çocuklar, | |
| |
| |