Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Ayıp etmiÅŸ olur muyum?

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 芸術 / 作成 / 想像

タイトル
Ayıp etmiş olur muyum?
テキスト
Arnavut Biberi様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Gözlerimi kapadım ve yanımdaki koltuğa oturması için dua ettim...
Allah'ım, bunu dilediğim için ayıp etmiş olur muyum?
翻訳についてのコメント
A quote from the novel of Murat MenteÅŸ.

タイトル
Do you think I have behaved shamefully?
翻訳
英語

Mesud2991様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I closed my eyes and prayed for her to sit the chair beside me...
My God, would I have behaved shamefully praying for this?
最終承認・編集者 Lein - 2012年 3月 26日 20:00





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 2月 2日 22:51

Arnavut Biberi
投稿数: 74
Bunu da belirtmemişim. Ama bu söz bir bayan için. Yani erkek tarafından bayana söylenmiş söz.

2012年 2月 3日 14:35

Mesud2991
投稿数: 1331
Düzeltildi

2012年 3月 24日 17:26

Lein
投稿数: 3389
Should 'would have behaved' (imaginary, that is, it didn't really happen) be replaced by 'behaved'?

For example

My God, do you think it was shameful of me to pray for this?

2012年 3月 24日 17:35

Mesud2991
投稿数: 1331
It's ok, Lein.

2012年 3月 24日 23:36

minuet
投稿数: 298
Hi Mesud2991,

Is it necessary to add "do you think"?

2012年 3月 24日 23:38

Mesud2991
投稿数: 1331
Hi minuet,

I don't know, I thought it would be better like this.

2012年 3月 24日 23:47

minuet
投稿数: 298
How about "My God, would I have behaved shamefully praying for this?"?

2012年 3月 24日 23:51

Mesud2991
投稿数: 1331
Yes, you're right. I just added 'do you think'. I think I like 'do you think's

2012年 3月 25日 16:21

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
he he, I like'em too, but I agree with minuet.