| |
| |
20 原稿の言語 brushing up on geography brushing up on geography https://apps.ankiweb.net/docs/manual.html
Introduction
...
Anyone who needs to remember things in their daily life can benefit from Anki. Since it is content-agnostic and supports images, audio, videos and scientific markup (via LaTeX), the possibilities are endless. For example:
...
brushing up on geography
... 翻訳されたドキュメント melhorando os conhecimentos de geografia | |
| |
| |
| |
| |
2248 原稿の言語 J'ACCUSE - 4ème partie - Mais l’objectif en terme de communication gouvernementale aura été atteint : faire passer le message que c’est toxique … cela sera démenti ou modulé en 12 secondes et 2 lignes après que le contraire ait été matraqué des jours durant !
Et dans le rôle de grand guignol : les tabacologues !
Imaginons un instant qu'un inventeur invente une voiture qui ne tombe jamais en panne et n'a besoin d'aucun entretien, et que ce soit le syndicat des garagistes que les médias s'obstinent à inviter sur leurs plateaux pour donner un avis "éclairé" sur la chose ...
Il apparaît comme une évidence qu'il y aurait erreur manifeste de casting !
Le garagiste, dont le gagne pain est directement visé, commencera assurément par mettre en doute le fiabilité de la voiture (sous-entendu, on aura quand même besoin des garagistes) ... puis face à l'évidence qui fera tomber son argumentaire, il se repliera sur un peu convaincant "cela va créer des accidents car les conducteurs ne sauront plus comment fonctionne une voiture" ou sur tout autre argument fallacieux pour tenter de discréditer cet horrible objet (la voiture sans panne ni entretien) qui permet à tout à chacun de rouler indéfiniment sans leur assistance grassement rémunérée ...
Ah oui nous parlions des tabacologues : mais comment pourraient-ils être favorables à la cigarette électronique, cet horrible objet qui permet au consommateurs de tabac de quitter le tabac, sans effort ni manque, et sans leur aide grassement rémunérée (que cela soit directement ou plus indirectement ... ils (les tabacologues) sont après tout grands prescripteurs de Champix et autres substituts inefficaces et dangereux, et il faudrait une bonne dose de naïveté pour penser que les laboratoires pharmaceutiques les produisant ne leur en sont pas gré ... d'une façon ou d'une autre ...)
On aura d'ailleurs noté une inflexion dans le discours bien rodé des tabacologues ces dernières semaines : Après le peu convaincant "la cigarette électronique c'est le mal", le discours est désormais de façon immuable, comme un discours bien rodé, presque une consigne serait-on tenté de penser : "La cigarette électronique, cela peut être une aide mais pas pour tous et avec un accompagnement ... par un tabacologue" ! La boucle est bouclée ...
Bref à l'instar des buralistes, des laboratoires pharmaceutiques et des cigarettiers, tous les acteurs (tabacologues compris) cherchent à se placer sur le prometteur et juteux marché de la cigarette électronique ...
Heureusement, quelques exceptions parmi les professionnels de la santé ont pris fermement position POUR la santé et CONTRE l'argent (pour la vérité en fait tout simplement). Je pense notamment à Dominique Dupagne, Gérard Mathern, Jacques Le Houezec, Luc Dussart, .... dont les prises de positions ne laissent planer aucun doute sur leurs démarches.
La "santé des français" ? Ne compliquez pas tout, on verra cela plus tard ... !!! U.S. English 翻訳されたドキュメント I ACCUSE - 4th part- | |
419 原稿の言語この翻訳依頼は意味だけで結構です。 Dragă, Elena An decis azi să-È›i povestesc... Dragă, Elena
An decis azi să-ți povestesc despre cum a fost vacanța mea de vară. A fost una minunată plină de peripeții care mai decare. Am fost la bunici mei de la țară unde i-am ajutat cu muncile gospodărești. După două săptămânii la țară am fost împrună cu părinți mei la Predeal, unde am mers cu telecabina și telescaunu. În ultimele zile de vacanță am fost la mare, unde am adunat o grămadă de scoici pe care le-am așezat în coleția mea. Într-un cuvânt am avut o vară minunată.
Cu drag prietena ta, Monica Vreau o traducere cât mai corectă în limba franceză 翻訳されたドキュメント Chère Elena, j'ai décidé aujourd'hui de te raconter | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
22 原稿の言語 Without her, I am nothing. Without her, I am nothing. I feel worthless without the woman I love and I’d like to be able to write something to her and included this little phrase. I want to convey my emotion with it. Thank you. 翻訳されたドキュメント Bez niej, jestem niczym. | |
| |
| |
51 原稿の言語この翻訳依頼は意味だけで結構です。 Em um prim seden de moupo L'embourgino, l'adus... Em um prim seden de moupo L'embourgino, l'adus que broupo... Bonjour, Dans sous le soleil de Satan de Bernanos je trouve cette phrase et n'arrive meme pas à déterminer la langue ( latin, une langue d'oc, romain...)...c'est un classique ce roman et je ne trouve nulle-part de réponse, incroyable! Il y'a forcément quelqu'un qui sait ! Cela semble illustrer la phrase "il perdit patience, commença à jurer(...).
Voilà ,merci merci ( même si personne ne trouve, ou ne répond, merci de fournir avec ce site la bouteille, la plume et le papier pour jeter ma question) 翻訳されたドキュメント Mirèio, en provençal | |
| |