Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブルガリア語-ルーマニア語 - пожелание за рожден ден

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語フランス語ルーマニア語

タイトル
пожелание за рожден ден
テキスト
paloma69様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

Една свещичка повече гори, една сълза в очите ти блести! Не си с година остарала, ти просто повече си помъдряла!

タイトル
dorinţă de ziua de nastere
翻訳
ルーマニア語

JosepMaria20様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Încă o lumânare care se aprinde, o lacrimă în ochii tăi care străluceşte. Nu eşti cu un an mai bătrână, doar ai devenit mai înţeleaptă.
最終承認・編集者 Freya - 2018年 8月 30日 17:15





最新記事

投稿者
投稿1

2018年 2月 19日 12:18

JosepMaria20
投稿数: 21
Propun o traducere mai corectă în română, bazându-mă în traducerea în franceză:

„Încă o lumânare care se aprinde, o lacrimă în ochii tăi care străluceşte. Nu eşti un an mai veche, doar ai devenit mai inteligentă!”

2018年 6月 5日 01:45

0Patatero.
投稿数: 1
Traducerea afişată în zona mesajelor mi se pare mai corectă: „Încă o lumânare care se aprinde, o lacrimă în ochii tăi care străluceşte. Nu eşti un an mai veche, doar ai devenit mai inteligentă!”

2018年 6月 5日 23:27

bukatony
投稿数: 1
Download full y8 and see all updated games there

2018年 8月 12日 09:26

Freya
投稿数: 1910
Ce ziceţi de:

„Încă o lumânare care se aprinde, o lacrimă în ochii tăi care străluceşte. Nu eşti cu un an mai bătrână, doar ai devenit mai inteligentă!”

2018年 8月 12日 14:18

JosepMaria20
投稿数: 21
Sunt de acord, Freya, cu traducerea ta.

2018年 8月 30日 17:16

Freya
投稿数: 1910
Am înlocuit inteligentă cu înţeleaptă.