| |
|
翻訳 - その他の言語-フランス語 - Em um prim seden de moupo L'embourgino, l'adus...現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ 文献 - 社会 / 人々 / 政治 この翻訳依頼は意味だけで結構です。 | Em um prim seden de moupo L'embourgino, l'adus... | | 原稿の言語: その他の言語
Em um prim seden de moupo L'embourgino, l'adus que broupo... | | Bonjour, Dans sous le soleil de Satan de Bernanos je trouve cette phrase et n'arrive meme pas à déterminer la langue ( latin, une langue d'oc, romain...)...c'est un classique ce roman et je ne trouve nulle-part de réponse, incroyable! Il y'a forcément quelqu'un qui sait ! Cela semble illustrer la phrase "il perdit patience, commença à jurer(...).
Voilà ,merci merci ( même si personne ne trouve, ou ne répond, merci de fournir avec ce site la bouteille, la plume et le papier pour jeter ma question) |
|
| | | 翻訳の言語: フランス語
avec une mince laisse de mousse, L’enlace, l’amène s’ébrouant | | Il s’agit de deux vers du chant XI de Mirèio, de Frédéric Mistral (en provençal, donc):
"Marto, em’ un prim seden de moufo, L’embourgino, l’adus que broufo"
Marthe, avec une mince laisse de mousse, L'enlace, l'amène s'ébrouant.
Le pronom "l'" remplace le mot "moustre" (le monstre), qui lui même fait référence à la Tarasque, genre de dragon provençal, cité un peu plus haut dans le poème. |
|
| |
|