| |
|
翻訳 - ヒンディー語-英語 - Jai mata kali,jai mata durge Kali durgr,namo...現状 翻訳
この翻訳依頼は意味だけで結構です。 | Jai mata kali,jai mata durge Kali durgr,namo... | | 原稿の言語: ヒンディー語
Jai mata kali,jai mata durge Kali durge,namo namah kali durge,namo namah jai,mata kali jai,mata durge. | | para o inguê eua e português brasil |
|
| Pray to Mother Kali, Pray to Mother Durge | | 翻訳の言語: 英語
Pray to Mother Kali, Pray to Mother Durgа Kali Durgа, obediance to the honourable Kali Durgа, obediance to the honourable Pray to Mother Kali, Pray to Mother Durgа
| | It is very nice mantra Kali is one of the manifestations of the wife of Shiva and mother goddess Devi, Durga, is also a mother-goddess and is first mentioned in the Mahabharata, her primary scripture is the Chandi. Durga has many different forms as sakti, she is the “ultimate female principle of the first female deity in the universe, she is the essence of creation. She slays demons and exists without male protection or guidance. Mata is a term of respect; a divine mother; a namah is to bow to in reverence.
|
|
最終承認・編集者 Tantine - 2008年 3月 11日 22:28
最新記事 | | | | | 2008年 3月 6日 18:03 | | | Hi arcobaleno
Durga is my kind of goddess then!!
I'm not sure that "sprout" is exactly the right term, maybe we can find a better one, this one makes me think of brussel sprouts!!
Can you explain why you have written "Durge" if she is already known as "Durga" in English?
Bises
Tantine | | | 2008年 3月 6日 20:44 | | | Hi Tantine
Sorry for Durge..it was my mistake..I edit it..
About sprout..You are right..
In mantra..It is possible to be "Pray to Mother Kali "..is it better ?
| | | 2008年 3月 6日 21:33 | | | Oh yes, that would be much better
It would be a good idea to put "obediance" too.
Bises
Tantine | | | 2008年 3月 7日 23:41 | | | Obrigada meninas esse é um mantra da nina hagen e gostaria muito de saber a tradução,muito obrigada
Tabata Freire
Brasil. |
|
| |
|