Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-英語 - Znam da je tesko al nemogu da izdrzim ovako ja cu...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語フランス語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Znam da je tesko al nemogu da izdrzim ovako ja cu...
テキスト
celyn様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

Znam da je tesko al nemogu da izdrzim ovako. ja cu to da ti vratim. Zao mi je da ti trazim, al je velika kriza.

タイトル
I know it's difficult...
翻訳
英語

maki_sindja様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I know it's difficult but I can not withstand like this. I will give it back to you. I am sorry to ask this of you, but it's a big crisis.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 4月 2日 05:02





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 1日 04:39

IanMegill2
投稿数: 1671
The French would be in English:
I know it's difficult, but I can't stand it anymore. I'll give it back to you. I'm sorry to ask this of you, but it's really a crisis.

But I still don't know what this means...?


2008年 4月 1日 07:53

azitrad
投稿数: 970
"de te demander ça" = to ask you this

2008年 4月 1日 14:24

gamine
投稿数: 4611
Of course I can be
wrong, but I would say:
I know it's difficult but I can not stand it like that. Iwill render it to you. I am sorry to ask you, but it is really emergency.

2008年 4月 1日 16:16

naser
投稿数: 1
ja znam daje to tesko ali ja ne mogu da izdrzim ovako.Ja cu ti vratiti nazad. zao mi je da trazim od tebe, ali je velika kriza

2008年 4月 1日 18:37

maki_sindja
投稿数: 1206
"da ti trazim" = to ask from you

2008年 4月 2日 00:24

Tantine
投稿数: 2747
Hi

Basing myself on the French translation the following phrase (which seemed quite faltering) needs changing:

"I am sorry to ask from you, ..."

It should read:

"I'm sorry to ask this of you"

or

"I'm sorry to have to ask you"

Bises
Tantine