Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - 英語 - no mere veneer of vanity is a vestige of the vox...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ 思考 - 社会 / 人々 / 政治

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
no mere veneer of vanity is a vestige of the vox...
翻訳してほしいドキュメント
rezzan79様が投稿しました
原稿の言語: 英語

no mere veneer of vanity is a vestige of the vox populi, now vacant, vanished. However, this valorous visitation of a bygone vexation stands vivified and has vowed to vanquish these venal and virulent vermin vanguarding vice and vouchsafing the violently vicious and voracious violation of volition.
翻訳についてのコメント
çeviriyorum ama anlamlı cümleler haline getiremiyorum.
2008年 5月 20日 08:28





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 25日 13:37

Francky5591
投稿数: 12396
A little more context :

"""Voilà ! In view, a humble vaudevillian veteran, cast vicariously as both victim and villain by the vicissitudes of Fate. This visage, no mere veneer of vanity, is it vestige of the vox populi, now vacant, vanished. However, this valorous visitation of a by-gone vexation, stands vivified, and has vowed to vanquish these venal and virulent vermin vanguarding vice and vouchsafing the violently vicious and voracious violation of volition. The only verdict is vengeance; a vendetta, held as a votive, not in vain, for the value and veracity of such shall one day vindicate the vigilant and the virtuous. Verily, this vichyssoise of verbiage veers most verbose so let me simply add that it’s my very good honor to meet you and you may call me V." V for Vendetta "

Some from the "Pulp Fiction" movie dialogs

Found somewhere on the internet,
Source : www.pari-roller.com/forum/lofiversion/index.php/t3345.html