ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フランス語-ポルトガル語 - tout homme est une histoire sacrée
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
思考 - 社会 / 人々 / 政治
タイトル
tout homme est une histoire sacrée
テキスト
repone
様が投稿しました
原稿の言語: フランス語
tout homme est une histoire sacrée
タイトル
Todos os homens são uma história sagrada
翻訳
ポルトガル語
Sweet Dreams
様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語
Todos os homens são uma história sagrada
最終承認・編集者
Francky5591
- 2008年 6月 25日 01:32
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 6月 24日 11:47
Lein
投稿数: 3389
nao deveria ser 'todo o homem e uma historia sagrada', no singular?
2008年 6月 24日 21:24
Sweet Dreams
投稿数: 2202
Não, pois "todo o homem" é uma expressão brasileira. Aqui nós não usamos tal expressão, por isso mesmo optei pelo plural.
CC:
Lein
2008年 6月 24日 23:02
repone
投稿数: 1
l'expression de Lein me semble plus "brésilienne "
mais je retiens les deux traductions
(c'est pour une documentation en plusieurs langues destinée à un public motivé pouvant être intéressé et mobilisé sur des problèmes societaux actuels )
merci pour votre précieuse aide
repone
2008年 6月 25日 10:48
Lein
投稿数: 3389
Obrigada pela explicação!